Home Sonstige Anime Canaan Komplettbox zu verlosen [beendet] und ein paar Worte zur Serie

Canaan Komplettbox zu verlosen [beendet] und ein paar Worte zur Serie

by TMSIDR

Damals als die Serie im jap, Fernsehen lief, spendierte ich ihr schon einen Artikel. Da ich sie mittlerweile auf US-Blu-ray noch einmal angeschaut habe, die deutsche Veröffentlichung auf DVD in Kürze ansteht und ich ein Exemplar davon zum Verlosen zur Verfügung gestellt bekommen habe, gibt’s noch mal einen Artikel. Ich schaue jetzt extra nicht in den alten Artikel rein, also kann es ein paar Wiederholungen geben, aber wer kann sich denn an das alte Ding noch erinnern?!? ^^;

Canaan ist eine junge Söldnerin, die schon als Kind in der Kunst des Tötens vom ihrem Mentor Siam ausgebildet wurde, und ihren Mitmenschen ein eher kaltes Verhältnis hat. Nur zu Maria Ōsawa baute sie eine Freundschaft auf, und wir können nun erleben, wie sich ihre Wege wieder kreuzen, denn als Maria mit dem Journalisten Minoru Minorikaw nach Shanghai reist, werden alle Beteiligten in ein Netz an Verschwörungen um einen Killervirus und seine Auswirkungen hineingezogen. Dabei lernen wir mehr über Canaan’s Vergangenheit und Fähigkeiten, die es ihr ermöglichen den Gemütszustand von anderen Menschen als Farben zu sehen, und treffen auch ihre Erzfeindin Alphard Al Sheya, die vom gleichen Mentor ausgebildet wurde, aber mittlerweile eine terroristische Organisation gegründet hat, und damit als Hauptfeind dienen darf.

Canaan_Komplettbox_DVD_Box_Szenenbilder_02_resaved

Canaan basiert auf einem Bonus-Szenario der Wii-Visual Novel (wurde später auf PSP/PS3 umgesetzt) 428: Fūsa Sareta Shibuya de, welches sich u.a. dadurch auszeichnet, dass die „Type-Moon-Leute“ Kinoko Nasu (Szenario) und Takashi Takeuchi (Charakterdesign) daran mitgearbeitet haben, während das Hauptspiel von Chunsoft entwickelt wurde. Interessanterweise wurde dieser Teil mit gefilmten Sequenzen, Fotos und dem typischen VN-Text-Mengen umgesetzt, während das „Canaan“-Szenario im Anime-Stil (Standbilder) daher kommt. Leider fand ich nicht viel darüber heraus, wie stark dieses Szenario ausgearbeitet war und was man für den Anime alles dazu erfunden hat. Allerdings kann ich klar sagen, dass man auch nur mit dem Anime keine Probleme hat, die Handlung zu verstehen. Ich denke, Kenner des Spiel freuen sich einfach mehr, dass man zuvor real dargestellte Charaktere nun animiert sehen kann, oder die ein oder andere Anspielung macht dann mehr Sinn.

Canaan_Komplettbox_DVD_Box_Szenenbilder_11_resaved

Am Charakterdesign kann man auch gut den Stil von Takashi Takeuchi (CGs/Charakterdesign in u.a. Tsukihime / Fate/stay night) erkennen und die starken weiblichen Charaktere erinnern doch sehr an andere Type-Moon-Werke, in denen Kinoko Nasu auch größtenteils schreibend beteiligt war. Allerdings macht sich auch sehe die Handschrift von der wohl fleißigsten Autorin des Anime-Geschäfts bemerkbar, denn wie bei vielen anderen Serien (z.B. Hanasaku Iroha, Ano Hana, Black Butler, Toradora) hat hier Mari Okada wieder die Series Composition erstellt und die „Drehbücher“ verfasst. Ich finde, dies macht sich sehr bemerkbar bei den gut geschriebenen Interaktionen zwischen Canaan und Maria. Generell bieten die Charaktere Tiefe und sogar die eher albernen Figuren passen gut in die Handlung. Schon der ersten Folge fällt ins Auge, dass man offensichtlich bei der Serie nicht so stark auf das Budget geschaut hat wie bei manch anderer TV-Produktion. Die erst zweite richtige Eigenproduktion von P.A. Works (die erste war True Tears, später folgten Angel Beats!, Hanasaku Iroha, Another, Tari Tari, Professor Layton Movie) bietet flüssige Kamerafahrten, animierte Menschenmengen, fein choreographierte Actionsequenzen und eine durchgehend hohe Zeichenqualität, die auch im Vergleich zu aktuellen Serien noch positiv auffällt. Sehr gut gelungen finde ich hier sogar mal den Einsatz des Computers, denn man muss schon etwas genauer hinschauen, um CGI-Charaktere im Hintergrund als solche zu identifizieren und die Fahrzeuge und Flugzeuge sehen ziemlich gut aus für das Produktionsjahr.

Canaan_Komplettbox_DVD_Box_Szenenbilder_01_resaved

Als Regisseur wurde Masahiro Ando verpflichtet, der mit Sword of the Stranger schon gezeigt hatte, dass er hervorragend choreographierte Action inszenieren kann, die die Vorteile des Mediums Anime nutzen, aber trotzdem nachvollziehbar bleiben und bis zu einem gewissen Punkt sich realistisch anfühlen. Bei Canaan lässt er einen oft vergessen, dass man nur eine TV-Serie sich anschaut und liefert packende Sequenzen, die aber niemals für sich selbst stehen, sondern immer gut in die Handlung eingefügt werden und niemals als Selbstzweck dienen. Auch die emotionalen Szenen können überzeugen und auch wenn sein aktuelleres Werk bei P.A. Works, Hanasaku Iroha, noch etwas feinere Charakteranimationen liefert, bekommt man hier durchgehend Qualität über dem TV-Einerlei geboten.

Handlungstechnisch wirkt die Serie teilweise, vor allem am Anfang, etwas verwirrend, da es viele Charaktere gibt und mit allerlei Begriffen herum geworfen wird, aber der Serie gelingt es doch sehr gut, seine Fäden mit der Zeit zu verbinden und ein zufriedenstellendes Ende zu fabrizieren. Sehr gut fand ich auch, dass die Charaktere hier mal mehr oder weniger durchgehend erwachsen sind (zumindest geht niemand mehr zur Schule^^), und man ein sehr gutes Gemisch aus Humor und Ernsthaftigkeit erreicht hat. Zwar sind einige Szenen durchaus überdreht, aber es passt noch gut zur Handlung, die sich wegen der „Superkräfte“ einiger Charaktere eh nicht allzu sehr an die Realität halten muss. Von allem Yunyun sorgt doch immer wieder für einen Lacher, wirkt aber trotzdem noch recht glaubhaft, wenn man sich ihre Situation anschaut. Den spannenden Szenen schadet der Humor zumindest keineswegs und die Charaktere und ihr Verhalten wirken in der Canaan-Welt glaubhaft. Auch stimmlich kann die Serie überzeugen, denn im japanischen Original wurden viele der Charaktere mit bekannten Namen besetzt:

Canaan – Miyuki Sawashiro (Saeko in Highschool of the Dead, Tsugumi in Kannagi, Ayane in Kimi ni Todoke)
Alphard – Maaya Sakamoto (Shiki in Garden of Sinners, Hitomi in Vision of Escaflowne, Mari in Evangelion 2.0)
Yunyun – Haruka Tomatsu (Nagi in Kannagi, Anaru in Ano Hana, Asuna in Sword Art Online)
Hakkoh – Mamiko Noto (Kotomi in Clannad, Yakumo in School Rumble, Hecate in Shakugan no Shana)
Santana – Hiroaki Hirata (Benny in Black Lagoon, Sanji in One Piece, Kotetsu in Tiger & Bunny)
Liang Ji – Rie Tanaka (Suigintou in Rozen Maiden, Lacus in Gundam Seed, Maria in Hayate no Gotoku)

Canaan_Komplettbox_DVD_Box_Szenenbilder_05_resaved

Zwar wird nicht jeder mit dem Gemisch an Action, Humor und Spannung etwas anfangen können, aber für mich stimmte hier mal nahezu alles, und dieses Genre ist unter Animes nicht so häufig vertreten wie viele andere, weswegen ich die Serie klar für Freunde von „Action mit Humor versetzt“ empfehlen kann. Im Gegensatz zu vielen Hollywood-Werken fand ich die Handlung auch beim wiederholten Anschauen sehr interessant und die Charaktere vergisst man auch nicht so schnell. Ich denke, diese Serie kann man auch gut Leuten empfehlen, die noch nicht so viele Anime gesehen haben.

Die Komplettbox

Canaan_Komplettbox_DVD_Box_887654223593_3D.300dpiUniversum Anime verteilte die 13 Folgen bei der Erstveröffentlichung auf 4 Einzel-Volumes und packte zwar auch die japanische Tonspur auf die Scheiben, ließ aber die deutschen Untertitel weg, was die Freunde von japanischen Originalfassungen doch etwas geärgert hat. Bei der heute erschienenen Komplettbox hat man diesen „Fehler“ nun behoben und bietet neben der deutschen und japanischen Spur in 5.1 auch deutsche Untertitel an. Ich vermute, der 5.1 Mix wird ähnlich dem amerikanischen Blu-ray sein, d.h. die hinteren Boxen werden hauptsächlich für Soundeffekte verwendet, was den Actionsquenzen doch etwas mehr Pepp verpasst. Wenn ich die Beschreibung und die Länge der Extras richtig interpretiere, sollte das kleine Extra (ca. 12 Minuten), in dem der Reporter etwas über die Charaktere erzählt, dabei sein. die erste Folge sah ich damals mit deutscher Synchronisation und fand sie sehr gelungen. Wer übrigens Blu-rays vermisst, dem kann ich sagen, dass die Serie meines Wissens nach nur in 720i animiert wurde, wodurch die amerikanische Blu-ray auch kein Schärfewunder ist und das Bild etwas unruhig durch das Interlacing wirkt. Da kann ich es verstehen, dass Universum Anime bei dieser Serie kein Experimente zum Thema Blu-ray machen wollte, denn Referenzqualität hätte man bei der Vorlage eh nicht hinbekommen können.

Das Gewinnspiel

Universum Anime war so nett und hat mir eine Komplettbox zum Verlosen zur Verfügung gestellt. Da ich irgendwie lieber solche Gewinnspiele für eine Umfrage einsetze, mache ich das auch dieses Mal:

Wie schaut Ihr Euch Serien wie Canaan am liebsten an?

a) mit deutscher Synchronisation

b) in der japanischen Originalfassung mit deutschen Untertiteln

Ihr könnt einen Kommentar unten schreiben (Emailadresse in dem Feld nicht vergessen) oder eine Email an gewinnspiel@kyoani.de schicken.

Einsendeschluss ist der 1. März 2013 23:59

Persönliche Daten dienen nur zur Zusendung des Gewinns und werden nicht an Dritte weitergeben. Gewinn als Barauszahlung nicht möglich. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen!

P.S. Die Screenshots stammen aus den Pressematerialien.

You may also like

41 comments

Bugy 22. Februar 2013 - 17:57

Jetzt nur noch eine Code Geass Review und ich bin fast Glücklich.^^ Die Serie solltest du unbedingt mal endlich schaun….

Die Serie hab ich bereits auf Blau.

Reply
Stephan 22. Februar 2013 - 18:06

Da ich die Arbeit von Universum Anime von der Vertonung her eigentlich immer sehr gelungen finde, schaue ich mir solch eine Serie mit deutscher Synchronisation an. Dann kann man sich einfach besser auf das Geschehen konzentrieren, vor allem bei einem Anime wie Canaan find ich das schon wichtig.

Natürlich schalte ich bei Synchros, die mir gar nicht zusagen bzw. schlecht sind, auf den O-Ton um. Das ist aber eher bei anderen Publishern der Fall xD

Reply
KuroGentei 22. Februar 2013 - 18:06

Wenn Serien (hier u.a. Canaan) bereits in Deuschland herausgebracht wurden, schaue ich diese lieber mit deutscher Synchonisation an.

Reply
Dudino 22. Februar 2013 - 18:17

Natürlich wird erstmal in GerDub geguckt (GerDub-Fanboy). Wenn der Anime mir gefallen hat, wir der nochmal in RAW+GerSub geguckt und am besten noch in 1080 =D

Reply
Chrno 22. Februar 2013 - 18:23

Kann bestätigen, dass es sich beim 12-minütigen Extra um die Chara-Vorstellungen von Minoru handelt.
Da ich die Box schon habe und kein zweites Mal brauche, will ich aber trotzdem sagen, dass ich mir gerade Canaan dank der tollen deutschen Synchro lieber mit dieser ansehe. Auch, wie Stephan schon schrieb, um die Augen lieber auf’s gesamte Bild zu richten (die Serie ist immerhin schön anzusehen), und bei so einem deutschen Dub mache ich das dann auch mit Freuden.

Reply
Blowfish 22. Februar 2013 - 19:37

„[…]und ein zufriedenstellendes Ende zu fabrizieren.“

Fandest du das Ende echt zufriedenstellend?
Ich hätt mir bei dem Ende etwas mehr Standhaftigkeit erwartet und nicht für solch Serien typischerweises offenes Ende.

[Will da jetzt nicht weiter drauf eingehen wegen Spoilern]

Insgesammt war es eine doch sehr unterhaltsame serie und gerade wegen der doch etwas gehobeneren Ansprüche des Anime gehe ich mit ihm etwas härter in die Kritik als so ner 0815 harem/Action Serie wo die Action das Mittel zum Selbstzweck ist.

Nichtsdestotrotz hatte ich damals in Erwgung gezogen mir den Anime zu kaufen aber nachdem der Anime ohne Subs daherkam hatte sich das ganze für mich dann doch mehr oder weniger erledigt.

Mag zwar unfair sein aber ich ignoriere eigtl immer Deutsche Dubs und gucke aus Prinzip nur OMUT.

Reply
TMSIDR 6. März 2013 - 13:27

Ah, den Kommentar ganz verdrängt.

Wenn die meisten Handlungsstränge abgeschlossen sind, bin ich mit einem Ende meistens zufrieden. Hier hatte ich auch nicht den Eindruck, als hat man sich die Hintertür für eine Fortsetzung offen gelassen, aber ich denke es ist auch immer recht subjektiv, was man von solchen Enden hält. Ich kann zumindest schon verstehen, was man an dem Ende nicht mögen kann (einiges bleibt halt offen), aber bei den offenen Punkten brauche ich eigentlich einfach keinen Abschluss.

Reply
Horus 22. Februar 2013 - 22:45

a) mit deutscher Synchronisation 😉

Reply
sai 22. Februar 2013 - 23:46

Ich auch testweise in die deutsche Tonspur reinhören, dann aber die Serie mit JapDub und Untertiteln anschauen.
Das Original gefällt mir dann doch meistens besser.

Reply
sai 23. Februar 2013 - 20:08

Da fehlt wohl ein „werde“ im ersten Satz. Naja, dass passiert, wenn man die Sätze nachträglich nochmal umstellt ^^“

Reply
jesus2k 23. Februar 2013 - 02:16

Ich schaue den Deutschen Dub. So kann man sich auch viel besser auf das Bildmaterial konzentrieren..
Die meisten deutschen Dubs sind heutzutage ganz OK finde ich (ausgenommen Fate Ultimate Blade Works und der 2te Full Metal Alcemist Film).
Von einigen Syncros bin ich sogar richtig begeistert.. zum Beispiel bei Yui aus Angel Beats. Da könnte ich mir keine bessere Stimme vorstellen.

Reply
Tobi 23. Februar 2013 - 09:30

Japanisch kenn ich schon, von daher mal deutsch

Reply
vm1000 23. Februar 2013 - 16:37

Ich schaue Animes am liebsten mit deutschen Dub an. Aber falls es keinen deutschen Dub gibt schaue ich mir sie auch mit originalen Dub und Untertiteln an.

Reply
Fragmaster 23. Februar 2013 - 22:42

Ich schaue die Animes in GerDub ab, falls einer vorhanden ist. Nur bei Fate-Movie habe ich auf GerSub umgestellt.

Reply
Wataru 24. Februar 2013 - 17:11

Am liebsten schaue ich Anime im Original-Ton an, weil dort die Sprecher einfach besser rüber kommen. Kann auch sein, dass ich mich an die japanische Betonung und Formulierung so gewöhnt habe, dass ich die im Deutschen einfach vermisse. 😉

Reply
Japonski 24. Februar 2013 - 20:32

b) in der japanischen Originalfassung mit deutschen Untertiteln ^^

Reply
Gummischlüpfer-chan 24. Februar 2013 - 22:50

Ich gucke animes lieber in der Japanisches Originalfassung mit deutschen untertiteln weil ich mich meist mit der deutschen tonspur einfach nicht anfreuden kann xD
Vorallem wenn kleinere Charaktere oder Jüngere bzw die grad mal 1-2 jahre jünger sind ne krasse quietsche stimme verpasst kriegen ^^ obwohl wie oben erwähnt die grade mal 1-2 jahre jünger als der Charakter sind der ne Vernünftige Synchro abgekriegt hat xD

Reply
Hughes 25. Februar 2013 - 05:25

Ich sehe mir Serien – egal ob animiert oder mit Schauspielern aus Fleisch und Blut – grundsätzlich lieber im Original an, da jede Übersetzung, mag sie auch noch so gut sein, gegenüber dem Original verliert. Ausnahmen gibt es freilich auch hier. Z. B. „Die Zwei“, aber hierbei kann man oft nicht mehr von Übersetzung sprechen, da sich Rainer Brandt einfach etwas Besseres ausdachte, anstatt den Originaltext zu übertragen. Untertitel sind bei Fremdsprachen hilfreich und sofern vorhanden, schalte ich sie auch ein – selbst wenn ich weitgehend darauf verzichten kann. Also: Antwort b.

Reply
mayafreak 25. Februar 2013 - 19:54

a) mit deutscher Synchronisation

Hatte mir mal die erste Vol. davon mal ausgeliehen und fand die Synchro doch sehr gut. Da gibt es wesentlich schlimmere. ^^

Ich finde es aber trotzdem gut das man jetzt bei der Komplett Box doch noch die Gelegenheit bekommt sich das auch mal im Original anzusehen.

Hatte ja damals für ganz viel aufsehen gesorgt die Serie nur mit Deutschen Dub zu veröffentlichen.

Reply
Puddingking 25. Februar 2013 - 22:20

a) mit deutscher Synchronisation
Mein Grund ist einfach , auch wenn einige Synchros Schrott sind , das ich die meisten Serien schon vorher mit deutschen Untertiteln kenne und wenn ich sie mir dan Kaufe liebend gerne in meiner schönen Muttersprache zu sehen 🙂

Reply
SonOfKorhal 25. Februar 2013 - 23:27

a) mit deutscher Synchronisation

soweit überhaupt verfügbar und gut.
Meistens sichte ich zwar zuerst das Original mit Untertiteln, aber es ist dann doch schön, vergleichen zu können, welche Version besser klingt.

Reply
Thelendrius 26. Februar 2013 - 08:50

Leider ist die deutsche Synchro in vielen Fällen nicht die beste, wodurch ich lieber zur japanischen Originalfassung mit deutschen Untertiteln greife.

Verstehe aber nicht wirklich wieso man sich dort nicht einfach mehr mühe gibt. :/

Reply
Chrno 26. Februar 2013 - 23:38

wtf, du hast definitiv was an den Ohren. xD

Reply
Niko 26. Februar 2013 - 20:58

a) mit deutscher Synchronisation

So kann man sich beim gucken einfach besser entspannen 🙂

Reply
26. Februar 2013 - 21:00

a) mit deutscher Synchronisation

Ich lese nicht gern, wenn ich fernsehe 😀

Reply
blub 27. Februar 2013 - 02:53

b) in der japanischen Originalfassung mit deutschen Untertiteln

bzw gucke ich beides, je nachdem mit wem und wie gut die synchro ist.

canaan wollte ich nachdem ich den anime gesehen hatte eigentlich kaufen, aber nach den fehlenden untertiteln war mir das ganze dann doch zu unsicher. (wenn es eine schlechte synchro gibt bzw eine die mir nicht gefällt würde ich gerne auf OmU umschalten)
die neue version wenn sie technisch ordentlich ist, werde ich so oder so auf die wunschliste setzen.
(aber ein gewinn spart natürlich geld >.<)

Reply
Stefanie 27. Februar 2013 - 06:30

Auf jeden Fall synchronisiert, das finde ich einfach angenehmer

Reply
Eruru 27. Februar 2013 - 13:32

b) in der japanischen Originalfassung mit deutschen Untertiteln

Ich finde japanische Synchronisationen allgemein bei Anime einfach viel emotionaler und lebhafter, von daher tendiere ich immer zu OmU – es gibt aber auch Ausnahmen, hier wäre Canaan ein gutes Beispiel. Ich fand den GerDub sehr gut gelungen, weshalb ich hier sogar öfter die deutsche Fassung gucke als die japanische. ^^

Reply
n4manga 27. Februar 2013 - 19:28

a) mit deutscher Synchronisation

Also ich finde, wenn ein Anime schon hier in DE erscheint, kann man ihn sich auch getrost auf Deutsch anschauen, zumal außer vielleicht Animaze keiner der Publisher schlechte Synchro Arbeit leistet, vor allem Universum Anime nicht.

Außerdem ist doch zu schade, wenn man die ganze Zeit mit Untertitel lesen beschäftigt ist und bei solchen visuell starken und überzeugenden Animes nur die Hälfte der Animationen mitkriegt und einem so teils auch was entgeht…

Reply
Kanwa 28. Februar 2013 - 20:18

Da ich mehr der Synchro schauer bin:

a) mit deutscher Synchronisation

Ist einfach angenehmer als Untertitel zu lesen,
außerdem würdige ich damit ja auch die Arbeit der Deutschen Synchronsprecher, wenn sie einen guten Job gemacht haben.

Reply
Katja Haruno 1. März 2013 - 08:35

a) mit deutscher Synchronisation

Wenn es deutsche Synchro gibt, schaue ich immer auf deutsch xD Außer die deutsche Synchro ist wirklich sehr schlecht xD

Lg, Katja

Reply
tsundere 1. März 2013 - 15:42

b) in der japanischen Originalfassung mit deutschen Untertiteln

Für nen rewatch wie bei Canan der Fall dann möglicherweise die deutsche dub sofern erträglich

Reply
Matsu 1. März 2013 - 18:00

b) in der japanischen Originalfassung mit deutschen Untertiteln

Ich schaue Serien am liebsten im Original an, weil ich von den meisten deutschen Dubs nicht gerade begeistert bin. Ausnahmen bestätigen aber die Regel 😉

Reply
Kaikowoelfchen 1. März 2013 - 18:25

a.) Mit deutscher Synchronisation

Ich gucke meist erst auf deutsch. Wenn ich mich schonmal gemütlich aufs Sofa setzen kann dann ist das einfach „chilliger“, da man sich nicht so sehr konzentrieren muss wie bei Untertiteln.
Beim 2ten mal gucke ich es dann meist auf japanisch, da mir die japanischen Stimmen meist besser gefallen.

Reply
Mato 1. März 2013 - 18:30

b) in der japanischen Originalfassung mit deutschen Untertiteln

Schaue sogar recht selten bis gar nicht in die ger dub Version rein, da ich damit einfach nichts anfangen kann.

Reply
sensi 1. März 2013 - 18:51

Ich schaue natürlich alles möglichst im O-Ton! Vor allem bei Anime! Ohne O-Ton + Untertitel würde ich auch nie eine DVD/Blu-Ray kaufen!

Reply
Boijin 1. März 2013 - 19:59

a) mit deutscher Synchronisation, weil ich das entspannender finde als ständiges Untertitel-gelese! Es seih denn die deutsche Synchronisation ist arg schlecht.

Reply
Jopitarus 1. März 2013 - 20:59

Im ersten Durchlauf, gucke ich mir Animes immer mit deutscher Synchro an. Beim zweiten Mal dann im O-Ton mit Untertiteln. Hab ich die letzten Jahre so praktiziert und werd’s wahrscheinlich auch nicht mehr anders handhaben. 🙂

Reply
gray fox 1. März 2013 - 22:57

b) in der japanischen Originalfassung mit deutschen Untertiteln ….. oder aber auch gerne mit englischen untertiteln

Reply
blub 4. März 2013 - 12:15

kann man eigentlich mittlerweile irgendwem gratulieren?

Reply
TMSIDR 4. März 2013 - 12:26

Die Auswertung mache ich voraussichtlich morgen Abend.

Reply

Leave a Comment

Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung. OK Weiterlesen

Privacy & Cookies Policy