Das Panel fand am 7.9.2019 um 12:30 statt. CupcakeStar und ich hatten mitgeschrieben, aber da ihre Notizen detaillierter waren, wandelte sie diese in einen Artikel um und ich verwendete meine Notizen nur zum Abgleichen. Leider war die Akustik in dem Raum nicht so toll an der Stelle, wo wir saßen (hinter der Mitte des Saals), so dass wir nicht sicher sein können, dass wir alles richtig verstanden haben und eine Frage und deren Antwort kam sogar gar nicht bei uns an. Da es sich nur um Notizen handelt, ist dies hier auch keine wörtliche Mitschrift.
(Übrigens stammt das Foto oben aus der Eröffnungsveranstaltung, Yui Horie durfte natürlich sitzen während des Panels.)
Gast: Yui Horie (Y)
Dolmetscherin: Jasmin Dose (J)
(Y) Hallo, ich bin Yui Horie. Ich bin 17 Jahre alt!
(J) Auch wenn wir im Moment keinen Weihnachtsmarkt haben. Wie gefällt dir Deutschland so?
(Y) Ich war schon zweimal in Deutschland auf dem Weihnachtsmarkt. Ich habe mich schon auf den deutschen Sommer gefreut, aber es ist im Moment so kalt, dass ich im H&M neue Kleidung gekauft habe. Ich bin das erste Mal in Kassel und finde die Stadt so süß.
(J) Möchtest du uns Miss Monochrome vorstellen?
(Y) Wer von euch kennt Miss Monochrome?
[Mindestens 30 % der Panelbesucher melden sich.]
Bei Miss Monochrome habe ich beim Ursprungsdesign unterstützt. […] Inzwischen gibt es auch einen Anime zum Charakter.
(J) Deine Gesangskarriere begann sehr zeitnah nach deinem Debüt als Seiyuu. Wolltest du das immer? Bzw. wie kam es dazu?
(Y) Das war damals eher ein natürlicher Verlauf. Damals hatte ich nicht wirklich die Wahl und habe alle Jobs angenommen. Ich durfte nicht wirklich ablehnen. Nun bin ich froh darüber. Es war damals in Japan üblich, dass Seiyus singen, dadurch hatte sich das ergeben. Mittlerweile gibt es immer mehr Units. Ich habe daran wirklich Spaß und meine Lieder sind auch auf iTunes. Hört doch mal rein!
(J) Hast du auch schon westliche Filme/Serien synchronisiert? Was ist da der Unterschied?
(Y) Japanische und westliche Synchronisationsarbeit ist schon unterschiedlich, teilweise leichter, aber teilweise auch schwerer. In Animes ist beispielsweise noch keine BG-Musik/Sound vorhanden, dadurch hat man bei der Arbeit mehr Freiheiten, benötigt aber mehr Vorstellungskraft. Beim Dubben ist der BG-Sound als Inspiration bereits vorhanden, aber man muss auf die Wortlängen achten. Beim Dubben, z.B. von amerikanischen Filmen, findet man auch andere Symbole im Drehbuch als bei Anime. Auch ist es beim Dubben so, dass man die Originalstimme immer auf einem Ohr hat, dadurch wird man z.B. bei einem „Hallo“ dazu verleitet, auch einfach „Hallo“ zu sagen, anstelle von „Konnichiwa“.
(J) Du hast bereits in so vielen Anime mitgesprochen. War da schon einmal ein Charakter dabei, bei dem du dir nur gedacht hast „hä?“
(Y) Ich habe die Ehre so viele Rollen gesprochen zu haben und ich liebe sie alle. Manchmal habe ich Rollen, da ist der Charakter am Anfang sehr lieb, aber plötzlich wird er zum Bösewicht, was sehr spannend und überraschend für mich ist. Diese Charakter haben dann oft ein entsprechend fieses Lachen.: „hihi!“ (Jasmin musste das natürlich nachmachen!)
(J) Was lässt dich weitermachen? Hast du schon einmal darüber nachgedacht aufzuhören?
(Y) EVERYTIME, wenn ich in so schönen Städten wie Kassel bin, würde ich gerne herziehen. Als Synchronsprecherin MUSS man nämlich in Tokyo leben und daher jedes Mal, wenn ich in schönen, niedlichen Städten bin, träume ich davon dort zu leben, aber dafür müsste ich aufhören. Das ist ein halber Witz. Ich freue mich aber immer, wenn mich Leute erkennen, das motiviert mich. Um neue Energie zu tanken, stelle ich mir vor, woanders zu leben.
Q&A mit Zuschauern
(F1) Was ist deine Lieblingsmonogatari Staffel?
(Y) Ich glaube, Nekomonogatari (Shiro). Da gibt es viele Gefühle und eine verflossene Liebe.
(F2) Bist du für gewöhnlich alleine oder zusammen mit deinen Partnern im Studio?
(Y) Bei Anime und beim Dubben von ausländischen Filmen sind wir zusammen im Studio, meistens 3-4, nur bei Games bin ich alleine bei den Aufnahmen. Mit mehreren hilft natürlich der Einfluss aufeinander. Bei Spielen ist aber positiv, dass es ein dickes „Drehbuch“ gibt und damit viel Material zum Reinversetzen.
(F3) In der heutigen Zeit sind viele Seiyus ja auch Idols, wie zum Beispiel Idolm@ster oder Love Live!. Was ist deine Meinung dazu?
(Y) Ich bin neidisch, einfach nur neidisch! Ich will das auch, bitte feuert mich an!
(F4) Was ist dein Geheimnis ewig 17 zu sein und so niedlich zu sein? (CupcakeStars Frage)
(Y) Wenn ich sage, dass ich 17 bin, dann bin ich es auch, obwohl ich ja schon seit mehreren Jahren in der Branche bin. Also wenn man das überzeugend oft genug sagt, dann glauben es auch andere. Instagram ist hier ja auch sehr beliebt, daher ihr wisst schon, alles andere erledigt Photoshop! [vielleicht erwähnte sie auch Filter]
(F5) [Irgendwas mit Higurashi, leider akustisch nicht verstanden]
(Y) [leider akustisch nicht verstanden]
(F6) Wie ist der zeitliche Abstand zwischen den Seiyuu Aufnahmen und der Anime Ausstrahlung?
(Y) Das ist sehr unterschiedlich. Manchmal sind die Aufnahmen zum großen Teil fertig vor der Ausstrahlung der ersten Folge (z.B. ein halbes Jahr) und manchmal werden Folgen fast direkt nach den Aufnahmen ausgestrahlt.
(F7) In Shirobako war ja ein Cameo-Auftritt von dir zu sehen. Wie sehr ähnelt der Anime Charakter dir?
(Y) Die Original Autorin ist eine sehr gute Freundin von mir und kennt mich daher auch sehr gut. Aus dem Grund ist es schon sehr nah dran. Es gibt dort ja eine Szene mit einem Melon Pan & am Set hatte ich auch mal eins dabei und zog es mit einem lauten „Tada!“ aus meiner Tasche.
(F8) [Wir wissen nicht, was die Frage war, aber die Antwort war trotzdem sehr unterhaltsam]
(Y) Es gibt verschiedene „nya-Schreie“, z.B. fragend, ängstlich oder sexy. [Sie machte alle diese nya-Varianten vor & Jasmin durfte/musste alle „übersetzen“ :‘D]
(F9) [leider akustisch nicht verstanden]
(Y) [leider akustisch nicht verstanden]
(F10) Wird es irgendwann nervig bestimmte Sätze auf Events für Fans nachzustellen?
(Y) Nein, nervig wird es auf keinen Fall. Aber leider werden die Sätze ohne das Skript meistens nie 100% wie im Anime und das tut mir immer sehr leid. Die am meisten gewünschten Sätze, sind z.B. „uguuu!“ von Ayu oder „nyanyanya….“ von Hanekawa. Letzteres wurde sich z.B. in Finnland gewünscht.
Und damit endete der Fragenblock. Besonders unterhaltsam war , dass Yui Horie Jasmin immer „zwang“, die gewünschten Zeilen nachzusprechen und tatsächlich präsentierte Jasmin eindrucksvoll bei der Endveranstaltung den Nyanya…-Zungenbrecher aus Bakemonogatari.
Das Panel selbst war wirklich ein großer Spaß und man merkte deutlich, dass Yui Horie schon eine lange Bühnenerfahrung hat und Fragen mit viel Humor beantwortet hat. Ich hoffe, wir bekommen in den nächsten Jahren noch einmal eine so bekannte Seiyuu hierzulande zu sehen und hören.
2 comments
Hello, I had a question about one of your previous articles, titled: „Suzumiya Haruhi no Gensou DVD (KABA-1610) (First Look, DVD, Japan).“ Do you know where the DVD was available for purchase at the time? Thank you for the well-written anime articles by the way! ٩(^◡^)۶
Sorry, I did not see your comment earlier. I ordered it probably back then from Amazon Japan.